Hoy aprenderás cuándo y cómo usar olvidar y olvidarse.
Este episodio es en respuesta a la pregunta de una de nuestras oyentes, de Astrick (Estrella) de Armenia.
Como todos los episodios del fin de semana, vamos a responder a una pregunta mandada por uno de nuestros oyentes.
Recuerda que puedes mandar tus preguntas en audio. Solo debes ir a Spanishlandschool.com/ask
Here is the information about the classes with our tutor Diana, from Colombia (Conversational classes only in Spanish).
Diana's email address: dianaspanishland@gmail.com
Sign up here: Bookme.name/Spanishland
Siempre questionaba Las formas de olvidar y olvidarse…gracias por hacerlo tan facil comprender (comparing it to gustar…)
Que bien que te haya sido útil, me alegra mucho.
Fue muy útil muchos gracias Andrea
Con mucho gusto. 😊
?Qué le parece: <>?
Tanto como: <>???
Es muy útil que sigues proporcionando ejemplos de la clase online de Spanishland School Parceros a principios de año sobre verbos como gustar. ¡Gracias! ¡Gracias a “Estrella” de Armenia por la pregunta también!
Chevere, Tim.
Desaparecieron algunas palabras, es decir, quise preguntar:
?Qué le parece: <>
Prefiero youtube por que puedo ver las parablas.
Entiendo. Gracias, Ned por estar con nosotoros.
Desapareció partes de mi pregunta.
Hice otra vez la pregunta.
Hola tengo una pregunta ….hay otros verbos que funciona en este manera como – gustar y olvidar
muchas gracias….
🙂
El uso de la palabra “sombrilla” en lugar de “paraguas” me gustó.
Sé que en Mexico se usa “paraguas” y ahora sé que en Colombia se usa “sombrilla”. ¿En cuáles países se usa “paraguas” y en cuáles se usa “sombrilla”?
Hola,
Gracias por tu explicacion.
🙂
muy útil cómo siempre Gracias
🙂
Gracias por la lección, me sirve mucho.
Sin embargo, sí puedes de decir “me olvidé”.
Primero, tienes toda la razón, olvidarse no es un verbo reflexivo, sino cuando dices “me olvidé”, ese “me” es un pronombre átono, que es opcional. Entonces, según el RAE, la regla es:
https://www.rae.es/dpd/olvidar
Cuando significa ‘dejar [algo] en un sitio por descuido’, además del complemento directo, puede llevar opcionalmente un pronombre átono concertado con el sujeto:
«Me olvidé la llave» (Daulte Noche [Arg. 1994]).
b) Como intransitivo pronominal, con sujeto de persona y un complemento introducido por de, que expresa lo olvidado (olvidarse de algo o alguien):
«Creía que ya me había olvidado de aquella mujer» (Quintero Danza [Ven. 1991]);
«No se olvide de pedirle un aumento a su señor padre» (Bayly Días [Perú 1996]);
«Me olvidé de que existía el Museo del Prado» (Galeano Días [Ur. 1978]);
«Me olvido de dónde están las cosas» (Montero Trenza [Cuba 1987]).
Aunque ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de cuando el complemento es una oración subordinada, especialmente en la lengua oral y coloquial (Me olvidé que…, Me olvido dónde…), se recomienda mantenerla en el habla esmerada.
Ojála que les sirva este pequeño dato.