058 | Tips Para No Mezclar Dos Idiomas

El episodio de hoy está dedicado a hablar sobre las diferentes formas en las que podemos evitar confundirnos con los idiomas que estamos aprendiendo.

Tengo estudiantes que aprenden dos o hasta tres idiomas al tiempo, o algunos que ya aprendieron uno y ahora están aprendiendo otro.

Uno de nuestros oyentes nos pidió consejos para dejar de confundir las palabras entre francés y español. Así que tratamos de dar algunos tips que esperamos sean acertados para ella y para muchos más.

En verdad no es aconsejable estudiar dos lenguas parecidas al mismo tiempo, sino que es mejor estudiar una y luego la otra un poco más tarde después de tener dominio de la primera.

Pero cada uno decide como y cuando quiere aprender.

¡Vamos, aprendamos juntos!

1 thought on “058 | Tips Para No Mezclar Dos Idiomas”

  1. No tengo este problema. Pero tengo otro. En inglés no usamos la palabra ‘it’ tanto como en español. Por ejemplo, en español uds. dicen ‘lo que importa es’ pero en inglés no decimos ‘lo’ o ‘it’. Decimos ‘what is important is’. Yo sé muy bien los objectos indirectos y directos pero a veces uds. usan ‘lo’ y otras veces no lo usan. En inglés no es lo mismo. Pueden uds. hacer un video o podcast sobre como usar ‘lo’ y cuando usar ‘lo’ en una conversación y para escribirlo también. No estoy hablando de algo facíl como “te lo doy” (I give it to you).

    Muchas gracias.

    Reply

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.