060 | Practica del Subjuntivo – Ejercicios de Traducción

Subjuntive translate sentences

En este episodio vamos a estar repasando el subjuntivo.

Muchos de ustedes asistieron a las dos ultimas clases que hicimos sobre el subjuntivo así que me imagino que aprendieron mucho.

Por eso hoy vamos a probar que tanto recuerdan.

Hoy vas a escucharme decir frases en inglés y lo que tú tienes que hacer es pensar lo más rápido que puedas y traducirlas al español.

Va a ser un ejercicio muy divertido y espero que lo disfrutes.

Después de unos segundos de haber dicho la frase te diré la traducción y así vas a poder saber que tan cerca estuviste de la traducción correcta.

¡Vamos, aprendamos juntos!

059 | Diferentes Formas de Llamar una Misma Cosa

similar words Spanish

De seguro ya has notado que los nombres de muchas cosas, las formas de llamar muchos objetos en Latinoamérica, cambia de país a país.

Pues en este episodio vamos a hablar de diferentes palabras que se pueden decir de 3, 4, o hasta 5 formas diferentes.

En Colombia a los “beans” les decimos frijoles, pero en Venezuela les dicen caraotas. En Puerto Rico les dicen habichuelas y en otro país les llaman judías, etc.

¿Es loco no?

Pero así es el español, pueden haber muchas palabras para una misma cosa.

Así que hoy vamos a ver algunas palabras y ver como se dicen en Colombia, Venezuela, Argentina, México, y otros países.

¡Vamos, aprendamos juntos!

058 | Tips Para No Mezclar Dos Idiomas

Dos idiomas

El episodio de hoy está dedicado a hablar sobre las diferentes formas en las que podemos evitar confundirnos con los idiomas que estamos aprendiendo.

Tengo estudiantes que aprenden dos o hasta tres idiomas al tiempo, o algunos que ya aprendieron uno y ahora están aprendiendo otro.

Uno de nuestros oyentes nos pidió consejos para dejar de confundir las palabras entre francés y español. Así que tratamos de dar algunos tips que esperamos sean acertados para ella y para muchos más.

En verdad no es aconsejable estudiar dos lenguas parecidas al mismo tiempo, sino que es mejor estudiar una y luego la otra un poco más tarde después de tener dominio de la primera.

Pero cada uno decide como y cuando quiere aprender.

¡Vamos, aprendamos juntos!

057 | Verbos Que Cambian de Significado Como Reflexivos [PARTE 2]

verbos que cambian

¿Sabías que “parecer” es “to seem,” pero “parecerse” es “to resemble” or “to look alike?"

Así mismo, ¿sabías que poner y ponerse, quitar y quitarse, son diferentes?

De todo esto vamos a hablar hoy.

En el episodio de hoy vamos seguir hablando sobre verbos que cambian de significado cuando son reflexivos.

Como dije antes, existen muchos verbos que pueden ser reflexivos y cuando los convertimos en reflexivos su significado cambia completamente. 

Toma notas de todos los verbos que vamos a aprender hoy y practicarlos para que así cuando aprendamos más ya puedas recordar bien estos de hoy.

¡Vamos, aprendamos juntos!

056 | Palabra PONERSE: 5 Significados

ponerse in Spanish

En este episodio vamos a aprender sobre los diferentes significados de la palabra PONER y de su forma en reflexivo, PONERSE.

Aprenderemos sobre 5 diferentes formas en las que se puede usar.

“Poner” como tal es “to put” y “ponerse” es “to put on clothes,” pero hay otros usos.

Para decir algo como “set the alarm,” utilizamos el verbo poner, se dice “poner la alarma.”

To get también puede traducirse como ponerse cuando nos referimos a sentimientos.

Si dices algo como “to get sad” or “to get happy,” eso es “ponerse triste” o “ponerse feliz.”

Así que prepárate para aprender acerca de estos 5 significados para que así los uses correctamente y tengas muy claro cuando y cuando no usarlos.

¡Vamos, aprendamos juntos!

055 | 4 Significados de Become en Español

to become in Spanish

En el episodio de hoy vamos a estar viendo los 4 diferentes formas de traducir el verbo BECOME al español.  

Dos de mis estudiantes me pidieron hace poco que les explicara como traducir este verbo así que pensamos que sería una buena idea.

¿Sabias que become puede traducirse como convertirse en, hacerse, volverse y ponerse?

Cada una de estas palabras es por supuesto usada en un contexto diferente y aquí te explicare cuando usarlas.

Recuerda que tú puedes darnos tus sugerencias de temas que quieras que expliquemos.

Solo debes ir a spanishlandschool.com/ask para ver todas las instrucciones de como sugerir un tema o hacer una pregunta.

¡Vamos, aprendamos juntos!

054 | Verbos Que Cambian de Significado Como Reflexivos [PARTE 1]

cambian verbos

En el episodio de hoy vamos a hablar sobre verbos que cambian de significado cuando son reflexivos. 

Hay muchos verbos que pueden ser reflexivos y cuando los convertimos en reflexivos su significado cambia completamente. 

Hoy, vamos a aprender algunos y seguiremos aprendiendo más en los episodios que vienen. 

Como sabes ir e irse son diferentes, llamar y llamarse, adelantar y adelantarse, parecer y parecerse, etc.

Toma notas de todos los verbos que vamos a aprender hoy y practicarlos para que así cuando aprendamos más ya puedas recordar bien estos de hoy.

¡Vamos, aprendamos juntos!

053 | Palabras Con Más De 5 Traducciones

muchos significados

El episodio de hoy vamos a hacer algo muy diferente y nuevo.

Vamos a aprender como decir una misma palabra en diferentes países de Latinoamérica y España.

¿Sabías que la palabra snack se puede decir tapa, picadita, picoteo, botana, antojito, pasapalo o pasaboca?

¡Qué loco!

Muchísimas formas de decir una misma palabra. Esta es solo una de las varias palabras que vamos a aprender.

Como ya sabes las personas tienden a llamar las cosas de forma diferente de acuerdo al país.

Y es divertido escuchar las diferentes palabras que usan. Así que hoy vamos a divertirnos un poco.

¡Vamos, aprendamos juntos!

052 | ¿Cómo Traducir “IT”? ¿Y Lo, Esto, o Es?

it in Spanish

El episodio de hoy va a ser muy útil para ti y por eso espero que prestes mucha atención y que si es posible tomes notas para que no olvides esto.

Una de nuestras estudiantes nos sugirió este tema así que por eso tratamos de proveer una explicación concisa y clara. 

El pronombre “IT” en inglés siempre confunde a los estudiantes porque puede traducirse como lo, es, esto, este o esta.

Así que es muy importante saber cómo traducirlo.

Siempre que “it” está al inicio de una oración no se traduce.

Solo se traduce el verbo to be que es el que lo sigue.

Escuchemos este y todos los demás tips. ¡Vamos, aprendamos juntos!

051 | 20 Palabras Iguales en Inglés y Español [PARTE 3]

Palabras iguales

Ya hemos hecho 2 episodios sobre este mismo tema.

En el episodio de hoy vamos a aprender 20 palabras más que se escriben igual en inglés y español pero se pronuncian diferente.

¿Sabías que hay muchísimas palabras en inglés y español que se deletrean igual?

Posiblemente sepas algunas y probablemente recuerdas las otras 40 palabras que hemos aprendido en los dos episodios anteriores, pero en este episodio aprenderemos otras palabras de las que no tenías ni idea que se escribían igual.

No olvides dejarnos tu comentario diciendo cuales fueron las palabras que te parecieron más interesantes y que no conocías.

¡Vamos, aprendamos juntos!

Enter your text here...