222 | Asegurar vs. Asegurarse Y Aguantar vs. Aguantarse

¿Sabías que hay muchos verbos que cambian de significado cuando se hacen reflexivos?

Hoy hablaremos de los verbos asegurar y aguantar. Aprenderás sobre cuándo usar cada uno de ellos. 

“Asegurar” es “to lock a door”, pero también es “to assure something.”

“Asegurarse” es “to make sure of something.” “Aguantar” es “to hold” or “to tolerate,” pero “aguantarse” es “to put up” with something o “to stand someone.”

¡Vamos a aprender con ejemplos!

Recuerda que puedes ser parte de nuestra membresía.

Encuentra todos los detalles y como registrarte aquí Spanishlandschool.com/member

Puedes registrarte para tener un plan mensual de estudio estructurado para que mejores tu español. El cual incluye clases en vivo y 8 actividades por el mes.

6 thoughts on “222 | Asegurar vs. Asegurarse Y Aguantar vs. Aguantarse”

  1. Gracias Andrea. Fue muy bien y aclara para mi cómo puedo usar estas palabras asegurar y asegurarse y aguantar y aguantarse

    Reply

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Download or stream our Spanish spoken dialogue [8 min] and follow along with the transcript. It's our free gift to you!

 

learn spanish with audios