¿Cómo se traduce esta frase: “I hope I go”?
¿Espero que yo vaya? ... ¡No!
Cuando no hay cambio de sujeto en la frase no se requiere el subjuntivo, así que debes decir: “Espero ir.”
¡Hoy aprenderás algo interesante!
Y, ¿cómo se dice “I hope I can go”?
¿Espero que yo pueda ir?
De hecho, al usar poder, si puedes usar el subjuntivo.
Sin embargo, suena mejor decir: “Espero poder ir.”
¡Vamos a aprender más!
Ve a este enlace: Spanishlandschool.com/audio para que puedas comprar el curso de audio sobre estos dos tipos de subjuntivo que contiene 15 episodios, todas las transcripciones y muchos ejercicios interactivos.
Hi, Andrea. We never say: ‘I hope I go’ in standard English. (Maybe in the slang of Memphis they use this, but then I am not American). We do say, however, as you mention in the podcast, ‘I hope I can go ‘ or ‘I hope I will go’, as well as ‘I hope to go’.
Great. Thanks
Garcias.
Gracias por escucharnos.
Thank you very much! As always, amazing information!
🙂
Muchisimas gracias. Puedes hacer un video sobre la diferencia entre preterito y indefinitivo. Yo he visto muchos videos sobre este temo pero todavia cuando trato de hablar espanol, me confundo.
Y una duda yo tengo es que cual es la diferencia entre quiero ir a colombia y me quiero ir a colombia . Ambos estan correctos?
Gracias Andrea, espero ir a Inglaterra este año sin problemas
Espero que puedas ir a Texas
Thanks for this clarification! One question though — does same subject/object rule apply to 3rd person as well as 1st person? i.e., Miguel hopes he can go. = Miguel espere ir — because the subject & object of the sentence are the same? Or does the sentence take the subjunctive? Thanks
¡Una profesora excelente !
🙂